Forderung

pohledávka
Substantiv · Juristisch

„Pohledávka“ für die Forderung gegen einen Schuldner. „Nárok“ ist der geltend gemachte Anspruch, „požadavek“ nur eine Anforderung.

pohledávka
die schuldrechtliche Forderung gegen einen Schuldner. Zahlung, Abtretung, Verjährung, Insolvenz.
nárok
der Anspruch, den jemand geltend macht oder durchsetzen will.
požadavek
die Anforderung oder verlangte Bedingung, nicht die Forderung als Vermögenswert.
Mehr dazu
Warum

Deutsch kann „Forderung“ als Zahlungsforderung, Anspruch oder bloße Anforderung meinen. Im tschechischen Recht ist pohledávka der Kernbegriff für die Forderung gegen den dlužník. Nárok betont stärker die Berechtigung, etwas zu verlangen. Požadavek klingt im Alltag plausibel, verliert aber die abtretbare und insolvenzrechtliche Qualität einer Forderung.

Typische Fehler

„Forderung abtreten“ heißt postoupit pohledávku, nicht „postoupit požadavek“.

„Offene Forderung“ ist neuhrazená pohledávka oder nesplacená pohledávka, nicht „otevřený požadavek“.

Nárok ersetzt pohledávka nicht in Buchhaltung, Sicherheiten und Insolvenz, auch wenn beide prozessual nah beieinanderliegen.

Beispiele
eine Forderung abtreten postoupit pohledávku
offene Forderungen neuhrazené pohledávky
Forderung gegen den Schuldner pohledávka za dlužníkem
Forderung anmelden přihlásit pohledávku
Anspruch geltend machen uplatnit nárok
vertragliche Forderung smluvní pohledávka
Worauf es ankommt

Eine Abtretung, eine Insolvenzanmeldung, eine Bilanz: dort muss Forderung als pohledávka erscheinen. Im Prozess kann derselbe Lebenssachverhalt als nárok auftreten. Požadavek macht daraus nur ein Verlangen.

Was die Maschine übersieht

Bei „Forderung“ landet automatische Übersetzung schnell bei požadavek, weil das Wort ein Verlangen bezeichnet. In Abtretung, Sicherheitenbestellung oder Insolvenz ist das zu schwach; pohledávka benennt die Forderung als Vermögensrecht gegen den Schuldner.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.