Frist
süre ist die Frist oder Dauer allgemein; mühlet passt eher für eine gewährte Nachfrist oder gerichtliche Frist.
Deutsch verwendet Frist für sehr verschiedene Zeitregeln. Türkisch muss unterscheiden, ob nur ein Zeitraum, ein Fälligkeitstermin, eine Nachfrist oder eine Ausschlussfrist gemeint ist. Süre ist der sichere Oberbegriff. Vade ist kein Zeitraum, sondern der Zeitpunkt der Fälligkeit. Hak düşürücü süre darf nicht als bloße Frist verharmlost werden.
Frist nicht immer mit vade übersetzen; vade ist Fälligkeit, nicht jede Frist.
Nachfrist kann ek süre oder mühlet heißen, nicht nur süre.
Ausschlussfrist nicht auf süre verkürzen, wenn der Rechtsverlust wichtig ist.
Eine Fristenkontrolle, eine Zahlungsabrede, eine Nacherfüllungsaufforderung: süre reicht nur, wenn keine besondere Rechtsfolge mitschwingt. Bei Zahlungsterminen steht vade. Bei Nachfristsetzung passt ek süre oder mühlet. Bei Rechtsverlust muss hak düşürücü süre erkennbar bleiben.
Automatisch wird Frist fast immer zu süre. Das verdeckt, ob Fälligkeit, Nachfrist oder Ausschlussfrist gemeint ist. Gerade vade und hak düşürücü süre ändern die Rechtsfolge.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.