Gewährleistung

відповідальність за недоліки
Substantiv · Juristisch

Nimm відповідальність за недоліки für Gewährleistung im kauf- und werkvertraglichen Sinn. Гарантія allein kann wie eine zusätzliche Garantie klingen.

відповідальність за недоліки
Gewährleistung oder Mängelhaftung bei fehlerhafter Sache oder Leistung.
права у зв’язку з недоліками
Gewährleistungsrechte des Käufers oder Bestellers. Gut, wenn die Rechte des Berechtigten im Vordergrund stehen.
гарантія
Garantie. Richtig bei ausdrücklicher Qualitätsgarantie oder Herstellergarantie, aber nicht als pauschale Gewährleistung.
Mehr dazu
Warum

Deutsch unterscheidet nicht immer sauber zwischen gesetzlicher Gewährleistung und Garantie. Ukrainisch sollte diese Unterscheidung sichtbar machen. Відповідальність за недоліки trifft die Mängelhaftung, права у зв’язку з недоліками die Rechte des Käufers oder Bestellers. Гарантія ist nur dann richtig, wenn eine Garantie im engeren Sinn gemeint ist, etwa eine zugesagte Haltbarkeit oder Herstellergarantie.

Typische Fehler

Гарантія nicht automatisch für gesetzliche Gewährleistung nehmen.

Гарантійний строк ist die Garantie- oder Gewährleistungsfrist, nicht das ganze Rechtebündel.

Bei Verbraucherrechten besser prüfen, ob Mängelhaftung, Garantie oder konkrete Käuferrechte gemeint sind.

Beispiele
gesetzliche Gewährleistung відповідальність за недоліки за законом
Gewährleistungsrechte права у зв’язку з недоліками
Gewährleistungsfrist строк для пред’явлення вимог у зв’язку з недоліками
Garantie des Herstellers гарантія виробника
Mängelhaftung відповідальність за недоліки
Worauf es ankommt

Kaufvertrag, Werkvertrag, Mängelanzeige, Verbraucherrechte: hier muss klar sein, ob gesetzliche Mängelrechte oder eine zusätzliche Garantie gemeint sind. Falsche Wortwahl kann Pflichten des Verkäufers zu eng oder zu freiwillig wirken lassen.

Was die Maschine übersieht

Automatische Übersetzung macht „Gewährleistung“ häufig zu гарантія. Damit verschwimmt die gesetzliche Mängelhaftung mit einer freiwilligen Garantie, und der Anspruch wirkt schwächer oder vertraglicher als er ist.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.