Abtretung
Nimm відступлення права вимоги für die Abtretung einer Forderung. Передача ist nur allgemeine Übertragung und im Forderungsrecht zu unscharf.
Deutsch „Abtretung“ meint im Zivilrecht meist die Übertragung einer Forderung vom alten auf den neuen Gläubiger. Ukrainisch bringt das mit відступлення права вимоги präzise zum Ausdruck. Передача benennt nur eine Übertragung und lässt offen, welches Recht übergeht; цесія ist fachlich, aber als Hauptwort nicht immer so transparent.
Abtretung nicht mit передача übersetzen, wenn eine Forderung auf einen neuen Gläubiger übergeht.
Цесія kann in Verträgen passen, wirkt aber ohne Kontext oft technischer.
Abtretungsverbot braucht заборона відступлення права вимоги, nicht bloß заборона передачі.
Forderungskauf, Sicherungsabtretung, Factoring, Gläubigerwechsel: hier muss право вимоги sichtbar bleiben. Bei körperlichen Sachen oder Vertragspositionen kann eine andere Übertragungsform nötig sein.
Maschinell wird „Abtretung“ gern als передача verflacht. Dann bleibt unklar, dass gerade ein право вимоги vom Zedenten auf einen neuen Gläubiger übergeht.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.