Klage
Nimm позов für die Klage als gerichtliches Verfahren oder Rechtsschutzbegehren. Позовна заява ist die Klageschrift, скарга nur die Beschwerde.
Der deutsche Begriff „Klage“ kann das Verfahren, den Antrag oder das Dokument meinen. Ukrainisch trennt: позов ist der materielle Prozessbegriff, позовна заява das eingereichte Dokument, скарга ein anderer Rechtsbehelf. Diese Unterscheidung verhindert, dass eine Prozesshandlung mit einem Schriftstück verwechselt wird.
„Klage einreichen“ heißt подати позов oder подати позовну заяву, je nach Fokus, nicht просто „внести позов“.
Скарга ist keine Standardübersetzung für zivilrechtliche Klage.
Позовна заява nicht verwenden, wenn das Verfahren oder der Anspruch gemeint ist.
Klageerhebung, Klageabweisung, Klagerücknahme: hier ist позов der Kern. Formular, Anlage, Gerichtseingang oder Unterschrift sprechen eher für позовна заява, weil dann das Dokument im Vordergrund steht.
Die Maschine macht aus „Klage“ gern позовна заява, auch wenn nicht das Schriftstück gemeint ist. Dadurch wird eine prozessuale Handlung oder das Verfahren selbst auf ein Dokument verengt.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.