Verjährung

позовна давність
Substantiv · Juristisch

Nimm позовна давність für Verjährung im zivilrechtlichen Sinn. Строк давності ist möglich, aber weniger präzise; застарілість ist falsch im Rechtskontext.

позовна давність
die zivilrechtliche Verjährung, also die Frist für gerichtliche Durchsetzung.
строк позовної давності
die Verjährungsfrist. Richtig, wenn der Zeitraum gemeint ist.
закінчення позовної давності
Ablauf der Verjährung. Richtig für den Eintritt der Rechtsfolge.
Mehr dazu
Warum

Deutsch sagt „Verjährung“ sowohl für das Rechtsinstitut als auch für den Eintritt nach Fristablauf. Ukrainisch arbeitet mit позовна давність und строк позовної давності. Wichtig ist, dass nicht der Anspruch selbst verschwindet, sondern seine gerichtliche Durchsetzbarkeit betroffen ist.

Typische Fehler

Verjährung nicht mit застарілість übersetzen, das klingt nach Überalterung, nicht nach Recht.

Verjährungsfrist ist строк позовної давності, nicht einfach позовна давність.

„Der Anspruch ist verjährt“ braucht eine Formulierung wie сплив строк позовної давності.

Beispiele
Verjährung einwenden заявити про сплив позовної давності
Verjährungsfrist строк позовної давності
die Verjährung beginnt позовна давність починається
die Verjährung ist abgelaufen строк позовної давності сплив
Verjährung hemmen зупинити перебіг позовної давності
Worauf es ankommt

Anspruchsprüfung, Mahnung, Klageerwiderung, Vergleich: Verjährung entscheidet, ob ein Anspruch noch durchsetzbar ist. Die Frist selbst und ihr Ablauf sollten sprachlich getrennt bleiben.

Was die Maschine übersieht

Automatisch wird „Verjährung“ mitunter als застарілість oder bloßer Ablauf wiedergegeben. Dadurch klingt es nach Alterung statt nach Einrede und Durchsetzbarkeit im Zivilprozess.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.