Klageabweisung

bác yêu cầu khởi kiện
Substantiv · Juristisch

bác yêu cầu khởi kiện für die gerichtliche Abweisung des Klagebegehrens. Không chấp nhận yêu cầu khởi kiện ist oft die ruhigere Langform. Trả lại đơn khởi kiện oder từ chối thụ lý liegt früher im Verfahren.

bác yêu cầu khởi kiện
die Abweisung des Klagebegehrens durch das Gericht.
không chấp nhận yêu cầu khởi kiện
ruhigere Langform für die Nichtstattgabe im Urteil.
bác đơn khởi kiện
gebräuchliche Kurzform, aber nahe an der Klageschrift.
trả lại đơn khởi kiện / từ chối thụ lý
Rückgabe oder Nichtannahme der Klage vor der Sachentscheidung, nicht Klageabweisung im Urteil.
Mehr dazu
Warum

Klageabweisung bedeutet, dass das Gericht die Klage nicht durchdringen lässt, entweder als unbegründet oder als unzulässig. Entscheidend ist der Zeitpunkt: Die Klage ist bereits im Verfahren und wird durch gerichtliche Entscheidung erledigt. Vietnamesisch ist bác yêu cầu khởi kiện präzise, wenn das Klagebegehren abgewiesen wird; không chấp nhận yêu cầu khởi kiện klingt im Urteil oft natürlicher. Trả lại đơn khởi kiện oder từ chối thụ lý liegen dagegen vor oder an der Schwelle der Annahme und dürfen den Tenor nicht ersetzen.

Typische Fehler

Klageabweisung nicht mit trả lại đơn khởi kiện verwechseln, das betrifft die Rückgabe der Klageschrift.

Từ chối thụ lý meint die Nichtannahme des Falls, nicht die spätere Abweisung im Urteil.

Bác yêu cầu khởi kiện ist nicht Klagerücknahme, denn die Rücknahme geht vom Kläger aus.

Abweisung als unbegründet und Abweisung als unzulässig brauchen im vietnamesischen Satz unterschiedliche Begründungen.

Beispiele
die Klage abweisen bác yêu cầu khởi kiện
die Klage nicht stattgeben không chấp nhận yêu cầu khởi kiện
Klageabweisung als unbegründet bác yêu cầu khởi kiện vì không có căn cứ
Klageabweisung als unzulässig bác yêu cầu khởi kiện vì không đủ điều kiện thụ lý hoặc không hợp lệ
Rückgabe der Klageschrift trả lại đơn khởi kiện
Worauf es ankommt

Urteilstenor, Kostenentscheidung, Rechtskraft: dort muss bác yêu cầu khởi kiện oder không chấp nhận yêu cầu khởi kiện als gerichtliche Entscheidung erkennbar sein. Geht es nur um die Eingangsprüfung, ist trả lại đơn khởi kiện oder từ chối thụ lý genauer. Der Zeitpunkt im Verfahren entscheidet über die richtige vietnamesische Fügung.

Was die Maschine übersieht

Maschinell landet Klageabweisung schnell bei trả lại đơn khởi kiện oder từ chối thụ lý. Das klingt nach Eingangskontrolle der Klageschrift, nicht nach einer Entscheidung über das Klagebegehren. In Tenor, Kostenfolge und Rechtskraft verschiebt sich damit der Zeitpunkt des Verfahrens.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.