Scheidung

الطلاق / التطليق / الخلع
Substantiv · Juristisch

الطلاق für die Scheidung, die vom Ehemann ausgeht, التطليق für die gerichtliche Scheidung auf Antrag der Ehefrau, الخلع für die Loslösung gegen eine Gegenleistung, فسخ عقد النكاح für die gerichtliche Auflösung ohne Gegenleistung. Im Zweifel entscheidet, wer die Ehe aufgelöst hat und ob dafür etwas geleistet wurde.

الطلاق
die Scheidung, die der Ehemann erklärt. رجعي lässt die Rückkehr ohne neuen Vertrag zu, بائن nicht.
التطليق
die gerichtliche Scheidung auf Antrag der Ehefrau, etwa التطليق للضرر oder التطليق للشقاق.
الخلع
die Loslösung der Ehefrau gegen eine Gegenleistung, meist den Verzicht auf die Brautgabe.
فسخ عقد النكاح
die gerichtliche Auflösung ohne Gegenleistung, gestützt auf einen gesetzlichen Grund.
Mehr dazu
Warum

Deutsch kennt eine Scheidung, und sie wird immer vom Familiengericht ausgesprochen. Arabisch ordnet die Auflösung der Ehe danach, wer sie herbeiführt und ob eine Gegenleistung fließt: الطلاق geht vom Ehemann aus, التطليق ergeht auf Antrag der Ehefrau, الخلع setzt einen عوض voraus, فسخ عقد النكاح kommt ohne ihn aus. Das saudische Recht behandelt jede gerichtliche Trennung als فسخ und rechnet sie nicht auf die drei Scheidungen an, die dem Ehemann zustehen. Wer ein deutsches Scheidungsurteil überträgt, benennt damit zugleich Wartezeit, Registereintrag und die Frage, ob eine Rückkehr ohne neuen Vertrag möglich bleibt.

Typische Fehler

Ein deutsches Scheidungsurteil ergeht durch das Gericht, der Ausdruck folgt deshalb dem Verfahren, also التطليق oder فسخ, auch wenn einzelne Rechtsschulen die Wirkung dem Ehemann zurechnen.

الخلع setzt eine Gegenleistung voraus, ohne sie liegt nach mehreren Gesetzen ein طلاق vor.

Die gerichtliche Auflösung heißt je nach Gesetz التطليق oder فسخ, ein einziger Ausdruck deckt nicht alle Rechtsordnungen.

الطلاق الرجعي und الطلاق البائن unterscheiden sich in den Folgen, das deutsche Recht kennt diese Zweiteilung nicht.

Beispiele
eine Scheidungsklage erheben رفع دعوى التطليق
das Urteil auf Scheidung الحكم بالتطليق
die Scheidung gegen Gegenleistung الخلع
die widerrufliche Scheidung الطلاق الرجعي
die Auflösung der Ehe durch das Gericht فسخ عقد النكاح
die Wartezeit nach der Scheidung العدة
Worauf es ankommt

Am Scheidungsurteil hängt der Eintrag im Register des Heimatstaats. Steht dort طلاق, wo ein Gericht entschieden hat, dokumentiert die Übersetzung eine einseitige Erklärung, die niemand abgegeben hat, und die Wartezeit rechnet von einem falschen Vorgang. Eine Erzählung über eine gescheiterte Ehe kommt mit dem groben Wort aus, eine Urkunde, die im Ausland anerkannt werden soll, kommt es nicht.

Was die Maschine übersieht

Scheidung wird maschinell zu طلاق, ohne Rücksicht darauf, wer sie ausgesprochen hat. Ein deutsches Familiengericht scheidet die Ehe durch Beschluss, und im arabischen Text steht danach, der Ehemann habe die Scheidung erklärt. Daran hängen Wartezeit, die Zählung der dem Ehemann verbleibenden Scheidungen und die Frage, ob die Ehe ohne neuen Vertrag fortgesetzt werden kann. Ob التطليق, الخلع oder فسخ richtig wäre, verrät der Satz nicht, in dem das Wort steht, denn die Antwort steckt im Verfahren.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.