Recht

droit
Substantiv · Juristisch

droit ist die Rechtsordnung und die Berechtigung; das einzelne Gesetz heißt loi, die Justiz als Institution justice.

droit
die Rechtsordnung und die subjektive Berechtigung (le droit du travail, avoir le droit de)
loi
das einzelne, vom Parlament beschlossene Gesetz (la loi sur la protection des données)
justice
die Justiz und die Gerechtigkeit (saisir la justice, rendre la justice)
Mehr dazu
Warum

droit trägt im Französischen beide Seiten des deutschen Rechts: die objektive Ordnung (le droit allemand, le droit du travail) und die subjektive Berechtigung (avoir le droit de faire quelque chose). loi bleibt dem einzelnen Gesetz vorbehalten, justice der Institution und dem Ideal. „Recht haben“ im Sinne von richtig liegen ist wieder etwas anderes, nämlich avoir raison. Wer diese Ebenen vermengt, sagt Erlaubnis, wo Richtigkeit gemeint ist, oder Gesetz, wo die Ordnung gemeint ist.

Typische Fehler

„Recht haben“ im Streit ist avoir raison, nicht „avoir le droit“, was eine Erlaubnis behauptet.

„Arbeitsrecht“ ist droit du travail, nicht „loi du travail“.

„zu Recht“ ist à juste titre oder à bon droit, keine loi im Spiel.

Beispiele
das deutsche Recht le droit allemand
das Arbeitsrecht le droit du travail
das Recht auf etwas le droit à quelque chose
Recht haben avoir raison
zu Recht à juste titre
die Menschenrechte les droits de l'homme
Worauf es ankommt

Räumt ein Schreiben mit vous avez le droit eine Befugnis ein, wo vous avez raison, also Zustimmung, gemeint war, verschiebt sich die Aussage vom Argument zur Erlaubnis. Für „das französische Recht“ bleibt le droit unstrittig.

Was die Maschine übersieht

Die Automatik gibt „Recht“ meist als droit, auch wo „Recht haben“ avoir raison verlangt. Aus dem Zustimmen zu einem Argument wird das Einräumen einer Befugnis, und ein Verhandlungsschreiben gesteht plötzlich ein Recht zu, wo es nur Zustimmung ausdrücken sollte.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.