Schadensersatz

risarcimento del danno
Substantiv · Juristisch

risarcimento del danno ist der Standard für Schadensersatz. indennizzo passt nur bei Entschädigung oder Ausgleich ohne denselben Haftungsakzent.

risarcimento del danno
Schadensersatz wegen eines ersatzfähigen Schadens, vertraglich oder außervertraglich.
indennizzo
Entschädigung, Ausgleich oder Abfindung, oft ohne klassische Schadensersatzhaftung.
riparazione del danno
Wiedergutmachung, eher allgemein oder in bestimmten Kontexten.
Mehr dazu
Warum

„Schadensersatz“ meint regelmäßig den Ersatz eines rechtlich zurechenbaren Schadens. Italienisch verwendet dafür risarcimento del danno. indennizzo ist nicht einfach eleganter, sondern verschiebt den Akzent zur Entschädigung oder zum Ausgleich. Besonders bei Versicherung, Enteignung oder pauschalen Ausgleichszahlungen kann indennizzo richtig sein. Bei Pflichtverletzung und Delikt bleibt risarcimento del danno die sichere juristische Grundlösung.

Typische Fehler

„Schadensersatz verlangen“ heißt chiedere il risarcimento del danno, nicht „domandare danni“ als deutsche Struktur.

danni kann umgangssprachlich oder verkürzt wirken, wenn der Anspruch gemeint ist.

indennizzo nicht verwenden, wenn eine haftungsrechtliche Ersatzpflicht beschrieben wird.

Beispiele
Schadensersatz verlangen chiedere il risarcimento del danno
Anspruch auf Schadensersatz diritto al risarcimento del danno
Schadensersatz leisten corrispondere il risarcimento del danno
Schadensersatzklage azione di risarcimento del danno
Entschädigung indennizzo
Worauf es ankommt

Klage, Haftungsklausel, Vergleich, Versicherung: zuerst prüfen, ob es um Ersatz wegen Haftung oder um Ausgleich geht. Schadensersatzansprüche brauchen regelmäßig risarcimento del danno. Entschädigungslagen können indennizzo verlangen.

Was die Maschine übersieht

Bei „Schadensersatz“ kürzt die automatische Übersetzung oft auf danni oder wechselt zu indennizzo. Das kann aus einem Haftungsanspruch eine bloße Entschädigung machen. In Klageantrag und Haftungsklausel muss risarcimento del danno erkennbar bleiben.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.