Prozesskostenhilfe
adli yardım für Prozesskostenhilfe als gerichtliche Kostenhilfe. Dava masraf yardımı ist wörtlich und klingt nicht wie ein Rechtsinstitut. Entscheidend ist, ob staatliche Hilfe für ein konkretes Gerichtsverfahren gemeint ist.
Prozesskostenhilfe ist die staatliche Unterstützung für Parteien, die Prozesskosten nicht tragen können und deren Rechtsverfolgung nicht mutwillig oder aussichtslos sein soll. Türkisch trifft adli yardım den Rechtsbegriff. Dava masraf yardımı erklärt nur die Wörter und klingt wie freie finanzielle Hilfe. Yargılama giderlerinden muafiyet beschreibt eine Kostenfolge, nicht das ganze Institut.
Prozesskostenhilfe ist adli yardım, nicht dava masraf yardımı.
Beratungshilfe und Prozesskostenhilfe trennen, außergerichtliche Beratung ist nicht dasselbe wie Hilfe im Prozess.
Adli yardım setzt Bedürftigkeit und eine rechtlich tragfähige Sache voraus.
PKH nicht als deutsche Abkürzung im türkischen Fließtext stehen lassen, wenn der Leser sie nicht kennt.
Antrag, Bewilligung, Ratenzahlung: hier muss das Institut erkennbar bleiben. Eine wörtliche Übersetzung klingt wie beliebige Finanzhilfe. Für gerichtliche Formulare und Beschlüsse gehört adli yardım hin.
Zusammengesetzt landet Prozesskostenhilfe maschinell gern bei dava masraf yardımı. Das ist verständlich, aber kein fester Rechtsbegriff. In einem Antrag oder Beschluss wirkt adli yardım fachlich, weil es das Institut der gerichtlichen Kostenhilfe benennt.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.