Klage
dava ist die Klage als Verfahren; dava dilekçesi ist die Klageschrift.
Deutsch kann Klage das Verfahren, den Rechtsschutzantrag oder die Klageschrift meinen. Türkisch muss genauer wählen. Dava bezeichnet den Prozess oder die Klage als Rechtsschutz. Dava dilekçesi ist das Schriftstück. Talep ist nur der Antrag im Verfahren. Diese Trennung ist wichtig, weil Fristen, Zustellung und Inhaltspflichten oft am Dokument hängen.
Klage erheben heißt dava açmak, nicht „dava vermek“.
Klageschrift ist nicht nur dava, sondern dava dilekçesi.
Talep ersetzt dava nicht, wenn der gerichtliche Rechtsstreit gemeint ist.
Eine Prozessakte, ein Rubrum, eine Fristenkontrolle: zuerst klären, ob das Verfahren oder das Dokument gemeint ist. Für das Verfahren steht dava. Für die eingereichte Schrift braucht es dava dilekçesi. Für den Antrag innerhalb der Klage reicht talep.
Automatisch wird Klage meist glatt zu dava. Das passt für das Verfahren, übersieht aber die Klageschrift. Dann wird aus einem Dokument ein Prozess, was bei Fristen, Anlagen und Zustellung falsch führen kann.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.