Streitwert

dava değeri
Substantiv · Juristisch

dava değeri für den prozessualen Wert des Streitgegenstands. Harca esas değer ist enger, uyuşmazlık değeri allgemeiner. Entscheidend ist, ob Gebühren, Zuständigkeit oder Rechtsmittelgrenzen am Wert hängen.

dava değeri
der prozessuale Wert des Streitgegenstands.
harca esas değer
der gebührenrelevante Wert, wenn Gerichtskosten im Vordergrund stehen.
uyuşmazlık değeri
die allgemeinere Beschreibung des Konfliktwerts, verständlich, aber weniger gerichtstechnisch.
Mehr dazu
Warum

Der Streitwert ist nicht nur ein Betrag, über den gestritten wird. Er ist der prozessuale Wert, an dem sich Kosten, Gebühren und teilweise Zuständigkeit oder Rechtsmittelgrenzen orientieren. Türkisch ist dava değeri die beste Grundübersetzung. Harca esas değer passt, wenn gerade die Gebührenbemessung gemeint ist. Uyuşmazlık değeri erklärt den Konfliktwert, wirkt aber weniger wie ein gerichtlicher Fachausdruck.

Typische Fehler

Streitwert ist dava değeri, nicht nur değer.

Harca esas değer nicht überall einsetzen, das verengt auf Gebühren und Abgaben.

Beschwer und Streitwert nicht gleichsetzen, die Beschwer betrifft den Wert der angegriffenen Entscheidung.

Uyuşmazlık değeri ist verständlich, aber schwächer als Terminus.

Beispiele
Streitwert festsetzen dava değerini belirlemek
der Streitwert beträgt dava değeri ... tutarındadır
streitwertabhängige Gebühren dava değerine bağlı ücretler
Streitwert und Gerichtskosten dava değeri ve yargılama giderleri
Beschwer und Streitwert kararın parasal değeri ve dava değeri
Worauf es ankommt

Gebührenrechnung, Zuständigkeit, Rechtsmittelgrenze: hier ist der Streitwert kein Stilwort. Steht nur değer, fehlt der prozessuale Anker. Für Kostenvermerke und Beschlüsse gehört dava değeri an die Grundstelle, harca esas değer nur bei Gebührenfokus.

Was die Maschine übersieht

Maschinell wird Streitwert oft zu uyuşmazlık değeri oder schlicht değer. Das bleibt verständlich, aber der Kosten- und Zuständigkeitswert des Prozesses wird unscharf. In einer Gebührenrechnung trägt dava değeri genau den Wert, an dem die Berechnung hängt.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.