Verjährungseinrede
plea of limitation oder limitation defence, wenn der Schuldner die Verjährung als Einrede erhebt. Der Anspruch erlischt nicht, er wird nur dauerhaft undurchsetzbar. Im Zweifel entscheidet, ob die erhobene Einrede oder die Verjährung als solche gemeint ist.
Die Verjährungseinrede ist die Einrede, mit der der Schuldner geltend macht, dass der Anspruch verjährt ist, und sie führt zur Abweisung der Klage, obwohl der Anspruch selbst bestehen bleibt. Der Bestand führt Verjährung bereits als limitation period, die erhobene Einrede ist plea of limitation oder limitation defence. Entscheidend ist, dass sie erhoben werden muss, das Gericht beachtet die Verjährung nicht von allein. Wer nur limitation schreibt, benennt die Frist, nicht die Verteidigung, und verfehlt, dass hier ein Recht aktiv ausgeübt wird, das den Anspruch dauerhaft lähmt.
Verjährung ist limitation period, die Verjährungseinrede die plea of limitation, Frist und Einrede nicht gleichsetzen.
Die Verjährung wird nicht von Amts wegen beachtet, die Einrede muss erhoben werden, sonst bleibt sie unbeachtet.
Der verjährte Anspruch erlischt nicht, er wird nur undurchsetzbar, deshalb kein extinguished, sondern unenforceable.
Statute of limitations ist eher amerikanisch, limitation period und limitation defence sind neutraler.
Wehrt sich ein Beklagter gegen eine alte Forderung mit dem Hinweis, sie sei verjährt, trägt die Wortwahl, dass er die Einrede erheben muss. Steht nur limitation, bleibt offen, ob die Frist oder die erhobene Verteidigung gemeint ist. Grob mag das durchgehen; sobald die Einrede prozessual erhoben wird, gehört plea of limitation hin.
Verjährungseinrede schrumpft maschinell oft auf limitation, das Wort für die Frist, nicht für die erhobene Verteidigung. Dass die Einrede aktiv geltend gemacht werden muss, fällt dabei weg. Wo grob von Verjährung die Rede ist, genügt das; in einem Schriftsatz, der die Einrede erhebt, gehört plea of limitation hin.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.