Beschuldigter

kesê tawanbar kirî
Substantiv · Juristisch

Nimm „kesê tawanbar kirî“, wenn jemand eines Fehlverhaltens oder einer Straftat beschuldigt wird, aber noch nicht angeklagt oder verurteilt ist. „Tawanbar“ allein kann schon wie schuldig klingen.

kesê tawanbar kirî
beschuldigte Person; jemand, dem eine Tat vorgeworfen wird. Passt im Ermittlungsverfahren.
tawanbar
schuldig, beschuldigt oder belastet; je nach Kontext stärker. Vorsichtig verwenden, wenn die Unschuldsvermutung wichtig ist.
sûcdar
Täter oder Schuldiger. Nicht für bloß Beschuldigte verwenden.
Mehr dazu
Warum

Deutsch trennt Beschuldigter, Angeklagter und Verurteilter. Kurmanji muss diese Stufen erklären, weil ein zu starkes Wort die Person bereits als Täter darstellen kann.

Typische Fehler

Beschuldigter nicht als sûcdar übersetzen.

Angeklagter ist enger und gehört eher zur gerichtlichen Phase.

Bei neutralem Stil immer die vorgeworfene, nicht bewiesene Tat markieren.

Beispiele
der Beschuldigte kesê tawanbar kirî
Rechte des Beschuldigten mafên kesê tawanbar kirî
als Beschuldigter vernommen werden wek kesê tawanbar kirî were lêpirsîn
mehrere Beschuldigte çend kesên tawanbar kirî
Beschuldigter im Ermittlungsverfahren kesê tawanbar kirî di pêvajoya lêkolînê de
Worauf es ankommt

Ein Ermittlungsverfahren, eine Vernehmung, ein Verteidigerschreiben: der Status muss neutral bleiben. Kesê tawanbar kirî bezeichnet den Verdächtigten im Verfahren, nicht den bereits verurteilten Täter.

Was die Maschine übersieht

Die Maschine zieht „Beschuldigter“ zu Angeklagter oder Täter. Dann ist der frühe Verfahrensstatus zu hart und die Unschuldsvermutung sprachlich beschädigt.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.