Abtretung
Abtretung einer Forderung mit cessão de créditos übersetzen. Cessão allein ist zu breit, transmissão nur allgemeine Übertragung.
Deutsch meint mit Abtretung im Schuldrecht meist die Übertragung einer Forderung. Portugiesisch sollte dann cessão de créditos sagen. Cessão ohne Objekt ist möglich, aber weniger präzise. Transmissão beschreibt nur den Übertragungsvorgang und verliert die schuldrechtliche Struktur zwischen altem Gläubiger, neuem Gläubiger und Schuldner.
Transmissão nicht nehmen, wenn die Forderungsabtretung als Rechtsgeschäft gemeint ist.
Cessão da posição contratual ist Vertragsübernahme, nicht Forderungsabtretung.
Sub-rogação nicht mit Abtretung verwechseln.
Factoring, Sicherungsabtretung, Forderungskauf: cessão de créditos ist die gesuchte Lösung. Allgemeine Vermögensübertragung oder Vertragsübernahme brauchen andere Begriffe.
Automatische Übersetzung belässt „Abtretung“ oft bei transmissão. Das ist zu allgemein und verwischt den Mechanismus der cessão de créditos.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.