Bürgschaft
Nimm fiança für die akzessorische Bürgschaft, die für eine fremde Schuld einsteht, garantia für die selbständige Garantie und caução für die Sicherheitsleistung oder Kaution. Im Zweifel entscheidet, ob die Haftung von der Hauptschuld abhängt oder unabhängig davon besteht.
Die Bürgschaft verpflichtet im deutschen Recht einen Dritten, für die Schuld eines anderen einzustehen, und hängt in ihrem Bestand von der Hauptschuld ab. Das portugiesische Recht nennt sie fiança und behandelt sie ebenso als akzessorische Sicherheit. Davon zu trennen ist die garantia, besonders die garantia autónoma, die gerade unabhängig von der Hauptschuld haftet, sowie die caução als Sicherheitsleistung. Verwirrend wirkt, dass fiança im Alltag auch die Mietkaution und die strafrechtliche Kaution bezeichnet. Wer Bürgschaft pauschal mit garantia übersetzt, verwischt die Akzessorietät, die den Bürgen gerade schützt.
Bürgschaft ist fiança, nicht garantia; garantia kann die selbständige, von der Hauptschuld unabhängige Sicherheit meinen und schwächt so den Schutz des Bürgen.
Fiança bezeichnet im Alltag auch die Mietkaution und die strafrechtliche Kaution; im Vertragsrecht ist die akzessorische Bürgschaft gemeint.
Caução ist die Sicherheitsleistung oder das Pfand, keine persönliche Einstandspflicht für eine fremde Schuld.
Steht ein Bürgschaftsvertrag zur Auslegung oder die Haftung des Bürgen im Streit, trägt fiança die Aussage, dass die Sicherheit der Hauptschuld folgt. Wählt man garantia, kann daraus eine selbständige Haftung werden, die den Bürgen weit stärker bindet. Eine beiläufig erwähnte Sicherheit verträgt die Unschärfe; sobald Umfang und Akzessorietät der Haftung ins Gewicht fallen, trägt nur fiança.
Steht „Bürgschaft“ im Text, setzt die automatische Übersetzung häufig garantia, das breitere und geläufigere Wort für Sicherheit, und die Akzessorietät geht unter. Der Satz wirkt korrekt, doch aus der Bürgschaft, die der Hauptschuld folgt, kann eine selbständige Garantie werden, die den Bürgen viel härter trifft. Die Maschine erkennt den Unterschied zwischen akzessorischer und selbständiger Sicherheit nicht, und weil garantia im Portugiesischen alltäglich ist, bleibt der Bedeutungssprung unbemerkt.