Gewährleistung

garantia legal
Substantiv · Juristisch

Gewährleistung im Verbraucherrecht mit garantia legal oder direitos por falta de conformidade übersetzen. Garantia allein ist zu unscharf.

garantia legal
gesetzliche Gewährleistung im Verbraucherrecht.
direitos por falta de conformidade
Rechte wegen Nichtkonformität.
garantia comercial
freiwillige Garantie des Unternehmers oder Herstellers.
responsabilidade por defeitos
Einstandspflicht wegen Mängeln, besonders außerhalb des Verbraucherkaufs.
Mehr dazu
Warum

Deutsch trennt Gewährleistung und Garantie, auch wenn Alltagssprache beides vermischt. Portugiesisch verwendet garantia legal im Verbraucherumfeld, aber garantia allein kann freiwillige Garantie oder Sicherheit bedeuten. Die geltenden Verbraucherrechte werden oft über falta de conformidade, reposição da conformidade, redução do preço und resolução do contrato beschrieben.

Typische Fehler

Garantia allein nicht als sichere Lösung für Gewährleistung verwenden.

Garantia comercial ist freiwillig und nicht die gesetzliche Gewährleistung.

Gewährleistungsausschluss nicht so formulieren, als könnten zwingende Verbraucherrechte ausgeschlossen werden.

Beispiele
gesetzliche Gewährleistung garantia legal
freiwillige Garantie garantia comercial
Gewährleistungsrechte direitos por falta de conformidade
Gewährleistungsausschluss exclusão da responsabilidade por defeitos
Mängelrechte direitos por defeitos
Worauf es ankommt

AGB, Verbraucherkauf, B2B-Kaufvertrag: erst den Rechtsrahmen prüfen. Verbraucherrecht spricht gut mit garantia legal und falta de conformidade. B2B-Texte können responsabilidade por defeitos brauchen.

Was die Maschine übersieht

Automatisch wird „Gewährleistung“ fast immer zu garantia. Ohne Zusatz klingt das nach freiwilliger Garantie oder Sicherheit und nicht nach gesetzlichen Mängelrechten.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.