Anspruch

требование
Substantiv · Juristisch

требование für den geltend gemachten Anspruch; право требования, wenn das Recht selbst gemeint ist. претензия nur bei Beanstandung, Reklamation oder vorgeschriebenem Vorverfahren.

требование
geltend gemachter Anspruch oder Verlangen gegenüber einer Partei. Standard in Mahnung, Anspruchsschreiben und Klage.
право требования
Anspruchsrecht als Vermögensposition. Wichtig bei Abtretung, Bewertung und Sicherheiten.
исковое требование
prozessualer Klageantrag oder gerichtlich geltend gemachter Anspruch.
претензия
Beanstandung oder außergerichtliche Anspruchsanmeldung, oft im Reklamations- oder Vorverfahren.
Mehr dazu
Warum

Der deutsche „Anspruch“ kann das materielle Recht, das konkrete Verlangen oder den prozessualen Antrag meinen. Russisch trennt diese Ebenen deutlicher. Требование passt, wenn jemand Zahlung, Herausgabe oder Handlung verlangt. Право требования betont die Rechtsposition selbst, besonders bei Abtretung oder Vermögensbewertung. Исковое требование gehört in den Klageantrag. Претензия kann richtig sein, färbt aber in Richtung Beschwerde, Reklamation oder vorgeschaltetes Anspruchsverfahren.

Typische Fehler

„Anspruch haben auf“ heißt meist иметь право на, nicht automatisch иметь претензию.

Претензия ist nicht der neutrale Standard für jeden juristischen Anspruch.

Иск ist die Klage, nicht jeder außergerichtliche Anspruch.

Право требования ist präzise, aber zu technisch für einfache Sätze ohne Abtretungs-, Sicherheiten- oder Vermögensbezug.

Beispiele
einen Anspruch geltend machen предъявить требование
Anspruch auf Zahlung требование об оплате / право на оплату
Anspruchsgrundlage основание требования
Abtretung eines Anspruchs уступка права требования
Klageanspruch исковое требование
Worauf es ankommt

Anspruchsgrundlage, Abtretung, Klageantrag: hier muss die Ebene stimmen. Mal geht es um das Recht selbst, mal um das geltend gemachte Verlangen, mal um den Antrag vor Gericht. Diese Entscheidung steuert das russische Wort.

Was die Maschine übersieht

Bei „Anspruch“ rutscht automatische Übersetzung schnell zu претензия. Das macht aus einer Rechtsposition eine Beschwerde oder Vorverfahrensanzeige; bei Abtretung verschwindet право требования, im Klageantrag verschwindet исковое требование.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.