Rücktrittsrecht

right of rescission / right to terminate
Substantiv · Juristisch

right of rescission oder right to terminate für das Recht, sich vom Vertrag zu lösen. Right of withdrawal gehört zum Widerrufsrecht, nicht zum Rücktritt. Im Zweifel entscheidet, ob Rücktritt wegen Pflichtverletzung oder Verbraucherwiderruf gemeint ist.

right of rescission
das Recht, wegen einer Pflichtverletzung vom Vertrag zurückzutreten, das den Vertrag rückabwickelt.
right to terminate
die funktionale, oft geläufigere Fügung, wenn die Lösung vom Vertrag betont wird.
Mehr dazu
Warum

Das Rücktrittsrecht ist das Gestaltungsrecht, sich wegen einer Pflichtverletzung vom Vertrag zu lösen und ihn rückabzuwickeln, und der Bestand führt Rücktritt bereits als rescission. Im Englischen ist right of rescission der genaue, right to terminate der geläufigere Begriff. Die Falle ist die Nähe zum Widerrufsrecht, das im Englischen right of withdrawal heißt und ein verbraucherschützendes, fristgebundenes Lösungsrecht ohne Grund ist. Wer Rücktrittsrecht mit right of withdrawal übersetzt, verwechselt den Rücktritt wegen Pflichtverletzung mit dem grundlosen Verbraucherwiderruf, zwei verschiedene Institute.

Typische Fehler

Rücktrittsrecht ist nicht right of withdrawal, das ist das Widerrufsrecht des Verbrauchers.

Rücktritt setzt in der Regel eine Pflichtverletzung und oft eine Nachfrist voraus, der Widerruf nicht.

Rescission und termination werden im Englischen nicht immer scharf getrennt, im Zweifel den Kontext prüfen.

Der Rücktritt wirkt zurück und wickelt ab, die Kündigung wirkt für die Zukunft, nicht verwechseln.

Beispiele
ein Rücktrittsrecht vereinbaren to agree a right of rescission
vom Vertrag zurücktreten to rescind the contract
Rücktrittsrecht nach Fristsetzung right of rescission after setting a deadline
gesetzliches Rücktrittsrecht statutory right of rescission
Ausübung des Rücktrittsrechts exercise of the right of rescission
Worauf es ankommt

Behält sich eine Partei vor, bei Pflichtverletzung vom Vertrag zurückzutreten, trägt die Wortwahl, um welches Lösungsrecht es geht. Steht right of withdrawal, klingt es nach dem grundlosen Verbraucherwiderruf. Grob mag right to terminate reichen; sobald der Rücktritt an eine Pflichtverletzung geknüpft ist, gehört right of rescission hin.

Was die Maschine übersieht

Weil Rücktritt und Widerruf beide ein Lösen vom Vertrag meinen, mischt ein automatischer Übersetzer Rücktrittsrecht und right of withdrawal. Damit wird aus dem Rücktritt wegen Pflichtverletzung der grundlose Verbraucherwiderruf. Wo der Kontext eindeutig ist, fällt es nicht auf; in einer Rücktrittsklausel verschiebt es Voraussetzungen und Rechtsfolge des Lösungsrechts.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.