Nacherfüllung
Nimm „رفع عیب یا تعویض کالا“, wenn nach mangelhafter Leistung repariert oder neu geliefert werden soll. „جبران خسارت“ ist Schadensersatz, nicht Nacherfüllung.
„Nacherfüllung“ ist im deutschen Kauf- und Werkvertragsrecht das primäre Mängelrecht: Der Schuldner soll noch ordnungsgemäß leisten, meist durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Persisch hat dafür oft keine gleich kurze Standardformel. Die sichere Lösung nennt die beiden praktischen Wege: رفع عیب oder تعویض کالا. جبران خسارت setzt dagegen beim Geldersatz an.
„Nacherfüllung verlangen“ heißt درخواست رفع عیب یا تعویض کالا, nicht automatisch مطالبه جبران خسارت.
Nachbesserung ist رفع عیب; Ersatzlieferung ist تعویض کالا oder تحویل کالای جایگزین.
اجرای مجدد تعهد kann passen, ist aber abstrakter und weniger kaufrechtlich.
تکمیل اجرا klingt künstlich und sollte nur mit gutem Grund verwendet werden.
Kaufrecht, Werkvertrag oder Mängelrüge: entscheidend ist, ob der Gläubiger noch ordnungsgemäße Leistung verlangt. رفع عیب oder تعویض کالا hält den Vorrang der Nacherfüllung vor Schadensersatz fest.
Automatische Übersetzung macht „Nacherfüllung“ oft zu جبران خسارت oder einer künstlichen Form wie تکمیل اجرا. Dann kippt das Mängelrecht von Reparatur oder Ersatzlieferung in Geldersatz.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.